平和英语村 > 学在平和 > 村干货

英语诗歌欣赏:sonnet98

时间:2018-03-06 14:19:57  来源:http://www.pinghe.com  作者:Frank

 英语诗歌

 

莎士比亚的十四行诗非常的具有代表性,他的诗往往会在最后一对副句中表达情感,下面摘取了一首代表--sonnet98,就让我们一起来品读一下吧。

 

Sonnet 98 

by William Shakespeare

From you have I been absent in the spring,

When proud-pied April dress'd in all his trim

Hath put a spirit of youth in every thing,

That heavy Saturn laugh'd and leap'd with him.

Yet nor the lays of birds 

nor the sweet smell of different flowers 

in order and in hue

Could make me any summer's story tell,

Or from their proud lap pluck them 

where they grew;

Nor did I wonder at the lily's white,

Nor praise the deep vermilion in the rose;

They were but sweet, but figures of delight,

Drawn after you, you pattern of all those.

Yet seem'd it winter still, and, you away,

As with your shadow I with these did play.


十四行诗98

——莎士比亚

我离开你的时候正好是春天,

当绚烂的四月,

披上新的锦袄,

把活泼的春心给万物灌注遍,

连沉重的土星也跟着笑和跳。

可是无论小鸟的歌唱,

或万紫千红、芬芳四溢的一簇簇鲜花, 

都不能使我诉说夏天的故事,

或从烂熳的山洼把它们采撷;

我也不羡慕那百合花的洁白,

也不赞美玫瑰花的一片红晕;

它们不过是香,

是悦目的雕刻,

你才是它们所要摹拟的真身。

因此,于我还是严冬,

而你不在,

像逗着你影子,

我逗它们开怀。


本文链接:https://www.pinghe.com/StudentStyle/learning-material/2018-03-06/4818.html

 

马上评估您的学习费用

学英语目的
可支配学习时长
※ 隐私声明

开课仅剩