平和英语村 > 学在平和 > 村干货

逗趣英语|有些英文是不能按字面翻译的!

时间:2017-06-26 14:23:51  来源:http://www.pinghe.com  作者:Cara

 
英文中有许多有趣的俚语
表面看起来是一个意思
实则是另外一个意思
 u=2203483260,3962369137&fm=23&gp=0.gif
 
比如:
 
drink like a fish
你可能以为是“像鱼一样喝水”
可其实它的意思是
“喝多了”
 
timg (3).jpg
 
dirty work
你可能以为是“很脏的工作”
可其实它的意思是
“让自己不开心的工作”
u=2203483260,3962369137&fm=23&gp=0.gif
 
这样的短语就叫做:俚语
外国人在生活或者工作中
经常使用
 
比如:
 
His criticism was a bit too close to home.
很多人会错误的理解为:
(X)他的批评有点离家太近了
正确的意思应该是:
(√)他的批评有些戳人痛点了!
 
timg (1).jpg
 
 close to home 也是个俚语
(X)离家很近
(√)戳人痛点
 
timg.jpg
 
更多英语学习资料,请戳这里!!
------------------------------
一日一记:
Life has taught us that love does not consist in gazing at each other, but in looking outward together in the same direction.
  生活教会我们,爱并不在于长久地凝视,而在于眺望远方同一方向的希望。
 
(本文版权归原作者所有,如有侵权请立即与我们联系,我们将及时处理。)

 


本文链接:https://www.pinghe.com/StudentStyle/learning-material/2017-06-26/2040.html

 

马上评估您的学习费用

学英语目的
可支配学习时长
※ 隐私声明

开课仅剩