平和英语村 > 学在平和 > 村干货

英语新词学习:“跳板工作” rebound job

时间:2018-08-09 18:35:36  来源:http://www.pinghe.com  作者:Myron

class with foreign teacher.jpg 

 

 

近有报道说很多大学毕业生工作3年间的跳槽次数挺可观的,不知道他们当初选择职业是怎么考虑的。是不是也像我们今天的话题一样,只是把第一份职业当作rebound job了呢?

Rebound job is a job you take knowing that it isn't long term, often due to an emergency situation where you know you’re losing your current job. It provides a paycheck while you take your time looking for a better job.

跳板工作指你在接受时就知道不会长期从事的工作,这种情况出现多数是因为你知道你有可能会丢掉目前的工作,是形势危急才做出的决定。在你寻找更佳工作选择期间,跳板工作可以让你有份收入。

For example:

Starbucks was totally a rebound job, I was minutes from getting fired and needed something fast!

星巴克那份工作就是个跳板工作,当时我快被炒了,急需一份工作。

 

网络摸鱼 cyberslacking


因特网的出现改变了我们上班的方式。如果你现在还想找到一份不看电脑、不用网络的工作,估计很困难。这就引出我们今天要说的话题,你上班的时候上网看视频、玩开心、聊MSN或者处理私人事务吗?多少都会有的吧。对啊,所以人家说了么,网络无人不摸鱼。咱们今天就介绍一下这个cyberslacking(网络摸鱼)。

Cyberslacking refers to staff who use their work internet access for personal reasons while maintaining the appearance of working. That is also known as goldbricking, "Buca-ing" cyberloafing or cyberbludging, and can lead to inefficiency.

网络摸鱼指员工一边假装工作一边利用单位网络办私事。GoldbrickingBuca-ing" cyberloafingcyberbludging等词都可以用来指网络摸鱼,这种行为会导致工作效率低下。

Instances of cyberslacking have increased markedly since broadband Internet connections became commonplace in workplaces. Many firms employ surveillance software to track employees' Internet activity in an effort to limit liability and improve productivity. Other methods used to reduce cyberslacking include installation of proxy servers to prevent programs from accessing resources like Internet Relay Chat, AOL Instant Messenger, or some online gambling services, strict disciplinary measures for employees found cyberslacking, and carrot and stick measures like providing free Internet access for employees outside of working hours.

自从宽带网络在办公室普及以来,网络摸鱼现象明显增多。很多公司利用监控软件跟踪员工在网络上的活动以限制其摸鱼行为同时提高工作效率。其他减少网络摸鱼的办法还包括安装代理服务器以阻止网络聊天、即时消息或在线赌博等程序的运行,对发现有摸鱼行为的员工严厉的管理措施,以及为员工在工作时间外提供免费网络服务等胡萝卜加大棒式的政策。

 

友敌 frenemy

俗语说:在家靠父母,出门靠朋友。朋友在每个人的一生中都扮演着重要的角色,不过具体是什么角色还要看朋友的属性来分,有些是bosom friend(知己),福祸与共;有些是acquaintance(泛泛之交),点头就过;还有一些则是frenemy(友敌),笑脸相迎,背后暗战。

"Frenemy" (alternately spelled "frienemy") is a portmanteau of "friend" and "enemy" which can refer to either an enemy disguised as a friend or to a partner who is simultaneously a competitor. The term is used to describe personal, geopolitical, and commercial relationships both among individuals and groups or institutions. The word has appeared in print as early as 1953.

友敌(frenemy,有时也拼做frienemy),是friend(朋友)和enemy(敌人)两个词组合而成的,指伪装成朋友的敌人或者互相竞争的同伴。这个词1953年就已经出现,用来指代个人及群体组织之间的人际关系、地缘政治关系以及商业关系。


For example:


Zack is John's frenemy. They get along in the office but both of them work on internal competing teams.
扎克和约翰是友敌。他们在办公室相处得不错,同时又在团队内部相互竞争。

 

 


本文链接:https://www.pinghe.com/StudentStyle/learning-material/2018-08-09/5722.html

 

马上评估您的学习费用

学英语目的
可支配学习时长
※ 隐私声明

开课仅剩