平和英语村 > 英语学习 > 成人英语

职场成人实用干货:商务英语翻译技巧

时间:2019-11-12 14:01:57  来源:平和英语村  作者:Shelly

 

从事外贸行业的成人,在职场上多多少少会主动或被动地接触到商务方面的英文翻译。商务英语是一门具有专门用途的英语,涉及的专业范围很广,形成了自身的文体特征,它要求选词恰当精确、用语礼貌、表意清晰。因此商务英语翻译必须具有一定的翻译技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。今天职场成人们就来快速Get一下商务英语的翻译技巧吧!
 
商务英语
 
1. 商务英语顺序翻译法
所谓顺译法就是按照原文的顺序组织译文。在商务英语中,当语句陈述的是一连串的动作并按发生的时间安排或逻辑关系排列时,此类语句与汉语的表达方式较一致"可按原文的顺序译出。

2. 商务英语反译法
英汉两种语言结构存在很大差异。
英语重心在前,汉语重心在后,汉语长句采用总结式:多把信息点放在后面,越往后越重要。如果一个句子既有叙事又有表态,汉语就把叙事部分放在前,表态部分放在后。英语则相反,常常把表态部分放在句首,译成汉语时则将其放在句末。从而形成反译一些带有否定意义的词。

3.商务英语词义引伸
在商务英语翻译中,有时会遇到某些词在词典上难以找到贴切具体上下文词义,如生搬硬套,译文往往语意不清,甚至导致误解。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有基本含义出发,进一步加以引伸。例如:The arrivals do not conform to the sample.如果将arrival这个词的词义直接放入译文,显然不能正确表达原文的意义,所以需要进一步的引申。

总之,商务英语翻译不能拘泥于形式,在保证原文的信息量最大限度地传递到译文中的前提下,翻译者可以灵活运用译入语,已达到语义信息、风格信息和文体信息的最大程度的对等,同时商务英语翻译要遵循商务专业用语。所以要求商务英语翻译工作者要掌握大量的专业词汇及翻译技巧。
 
更多关于商务英语的学习干货请点击:www.pinghe.com/wl/index_brand.html
 

本文链接:https://www.pinghe.com/english_learning/adult/8146.html

 

马上评估您的学习费用

学英语目的
可支配学习时长
※ 隐私声明

开课仅剩