平和英语村 > 学在平和 > 村干货

英语学习|shanghai不是上海居然是个动词!

时间:2017-07-21 16:35:53  来源:http://www.pinghe.com  作者:Cara

 
看到马男·波杰克的这句台词时,我彻底不淡定了:shanghai 竟然是个动词(首字母 s 小写)!
 
640.jpg
 
查了一下牛津词典,shanghai的解释是:to trick or force somebody into doing something that they do not really want to do(坑蒙拐骗或威逼利诱某些人去做一些他们不愿意做的事情。)
 
 

0.gif

 
 
这个词的来源是,早些年人们从欧洲来上海做生意,水手们一般不愿意这样远渡重洋,船长都是先把他们骗上来,等开船后水手们才发现要去的是上海,就说We are shanghaied. (我们被骗了!)
 
0.gif
 
再回到刚才那句:I got a wedding to shanghai. 指的大概就是“我要抢婚”,就是诱使或逼迫某个新娘不要嫁给新郎。
 
0.gif
 
1500626068(1).jpg
 
这个词也有两个意思,大家可能比较熟悉,一个是“巨蟹座”,一个是“癌症”
 
表示巨蟹座的时候,首字母要大写
 
0.gif
 
1500626094(1).jpg
 
这个词我们的第一反应是“月光”,它还有另外一个和月光毫无关系的意思——兼职
 
He is an engineer who is moonlighting as a Uber driver. 
他是一个工程师,还兼职当优步司机。
 
0.gif
 
1500626123(1).jpg
 
最熟知的意思是“丈夫”,除此之外,还有一个意思是——节约利用
 
牛津词典的解释为:to use something very carefully and make sure that you do not waste it(非常谨慎地使用某物,并确保不会浪费它。)
 
Many families have to husband their cash because of economic crisis.(由于经济危机,很多家庭不得不节省开支。)
 
更多英语学习资料可查看:
------------------------------
一日一记:
Punctuality is the soul of business.
守时为立业之要素.
 
(本文版权归原作者所有,如有侵权请立即与我们联系,我们将及时处理。)

本文链接:https://www.pinghe.com/StudentStyle/learning-material/2017-07-21/3284.html

 

马上评估您的学习费用

学英语目的
可支配学习时长
※ 隐私声明

开课仅剩