平和英语村
 
免费英语学习资料 > 英语阅读 > 双语阅读

双语诗歌||再别康桥

时间:2019-07-22 16:49:34  
来源:平和英语村  作者:Amy Zhang

双语阅读诗歌,再别康桥 

 

Saying Good-bye to Cambridge Again


再别康桥


Xu Zhimo

徐志摩

 

Very quietly I take my leave

轻轻的我走了,

As quietly as I came here,

正如我轻轻的来;

Quietly I wave good-bye

我轻轻的招手,

To the rosy clouds in the western sky.

作别西天的云彩。

The golden willows by the riverside

那河畔的金柳,

Are young brides in the setting sun;

是夕阳中的新娘。

Their reflections on the shimmering waves

波光里的艳影,

Always linger in the depth of my heart.

在我的心头荡漾。

The floatingheart growing in the sludge

软泥的青荇,

Sways leisurely under the water;

油油的在水底招摇;

In the gentle waves of Cambridge

在康河的柔波里,

I would be a water plant!

我甘心做一条水草!

That pool under the shade of elm trees

那榆阴下的一潭,

Holds not water but the rainbow from the sky;

不是清泉,是天上虹

Shattered to pieces among the duckweeds

揉碎在浮藻间,

Is the sediment of a rainbow-like dream?

沉淀着彩虹似的梦

To seek a dream? Just to pole a boat upstream

寻梦?撑一支长篙,

To where the green grass is more verdant;

向青更青处漫溯,

Or to have the boat fully loaded with starlight

满载一船星辉,

And sing aloud in the splendour of starlight.

在星辉斑斓里放歌。

But I cannot sing aloud

但我不能放歌,

Quietness is my farewell music;

悄悄是别离的笙箫;

Even summer insects keep silence for me

夏虫也为我沉默,

Silent is Cambridge tonight!

沉默是今晚的康桥!

Very quietly I take my leave

悄悄的我走了,

As quietly as I came here;

正如我悄悄的来;

Gently I flick my sleeves

我挥一挥衣袖,

Not even a wisp of cloud will I bring away

不带走一片云彩。

 

英语阅读也是提高英语口语的一部分,要想英语提高的快,就多多的读一读英语诗歌,英语文章,在不知不觉提高英语水平哦~~~

 


本文链接:https://www.pinghe.com/study/Reading/article/104262.html

※ 隐私声明
在线咨询
电话咨询