首页 > 学在平和 > 学习资料

不知爹富的王思聪 | 我们还要被瞒多久?

时间:2018-12-14 14:56:02  来源:http://www.pinghe.com  作者:平和英语村

 

最近校长王思聪又上热搜啦!

#不知爹富王思聪#

原来他在16岁之前一直蒙在鼓里

后来才知道自己家里很有钱

 

20181214142237.jpg

 

看完村草无限感慨

爸妈你们还要瞒我多久啊

村草知道你们一定是想先磨砺我的意志

培养坚强的品格去面对的残酷的社会

然后再继承你们的亿万家产

对不对!

 

20181214142243.gif

 

所以快点公布真相吧

虽然村草对钱一点都不敢兴趣

 

20181214142249.gif

 

但是你们是想瞒我一辈子吗?

村草实在是受不来了了

只能用这些英语表达

来形容这种感觉了

 

20181126115604.gif

Put up with it

承受,忍受

 

搭配“put up with something”

或“put up with someone”的

意思是“忍受某事或某个人”

 

The room is so messy - I can't put up with it any more.

这房间太乱了,我再也忍不了了。

 

20181126115604.gif

Grin and bear it

默默忍受

 

“Grin and bear it 一笑而过”

用来形容“在困难来临时毫不抱怨

默默忍受”的心态

其中,“grin”的意思是“咧嘴笑”

而“bear”的在这里指“忍受、承受

 

I can't get an appointment to fix my toothache.so I'll just have to grin an bear it.

我预约不到牙医治牙疼,所以我只能默默忍受。

 

20181126115604.gif

Have the patience of a saint

极其耐心,从容淡定

 

“have the patience of a saint

如果你

拥有圣人一般的耐心”

那么说明你遇事从容冷静

不会被任何烦心事困扰

 

You must have the patience of a saint to listen to his complaint.

你肯定是有圣人般的耐心才能听得了他的抱怨。

 

20181126115604.gif

Take it on the chin 

任劳任怨

 

这是一个非常形象的口语表达

就像我们汉语里常说的“抗住痛苦”

 

When life hits you hard,you've got to take it on the chin.

当生活把你狠狠击倒时,你得毫无怨言地承受。

 

20181126115604.gif

Take the bad with the good

好坏都忍受

 

这个表达字面上的意思是

“承受事情必有好坏两面”

我们可以理解为“好的坏的都看得开”

 

My office is located in Central London but is's too far from home. I'll need to take the bad with the good.

我的办公室位于伦敦市中心,但是离家太远了。有利有弊,我都心甘情愿。

 

 

上一篇: 俄罗斯高考纳入汉语|抚平了英语学习的波澜

下一篇: 当领导对你说"a mean job"时你该怎么办?